à bientôt : à une autre fois | à on’âtre yâdze
à bientôt | à de che onnâ vouèrbe
à coucher dehors | a dremi dèfeüre
à dormir debout | a dremi drâe
à l’abri de la pluie | à sote
à plat ventre | à botzon
à tout à l’heure | di che onna vouerbe; à onnâ vouerbe, à tota l’eu
A toute vitesse ; vite fait ; rapidement | à totà veüle
aller à la messe | âlâ in mese
aller comme l’éclair | âlâ mïn on tzalïn
aller en tâtonnant dans la nuit | âlâ à tâton dïn à ni
aller et venir en rond sans dormir | alâ à kâlandre
aller sans lumière dans la nuit | âlâ à tôpèyon
allez donc ! | âlâ piè !
Alors ça va ? Comment ça va ? | Adon sin va ? Min sin va ?
amende, l’ ; contravention, la | vârbal, ô ; âmïnde, l’
Après avoir tout organisé, il a tout laissé tomber | l’à to inganchâ, é pouâe l’à to lachâ tchière (lachâ in plan)
après bon vin, bon coussin | dè bon vïn fi bïn dremi
araignée du matin, chagrin | arâgne du matïn, tzagrïn
araignée du matin, lettre en chemin | arâgne du matïn, lètre in tzemin
araignée du midi, plaisir | arâgne dè mié-dzo, plizi
araignée du soir, espoir | arâgne dè ni, espoir
argent, l’ | ârdzin, l’
argent, l’ | ârdzin, l’
as-tu le temps ? | t’à te le zi ?
aux alentours du village | à l’intò di velâdze
avancé (bien – dans un travail) | (bon) pâ dè fi
avec qui tu te promènes ? | Avoui Kô tè promene ?
avenant, à l’ ; au petit bonheur |
avoir bon flair | avâere bona nata
avoir de bonnes facultés intellectuelles ; être intelligent | itre bin dotô
avoir des douleurs abdominales | âvâere à brete
avoir du flair | avâere bon nâ
avoir du ressentiment contre quelqu’un | ître montô kontre karkon
avoir la tête qui tourne | ître tô t’étôrne ; torgnole à tite
avoir le rhume et la toux | ître mokiélô
avoir le temps | avâere le zi
avoir une dent contre quelqu’un | avâere on grin kontre karkon
avoir une faim de loup | avâere onnâ fan dè leü
bâiller aux corneilles | avâere à titè ayeü ; âvâere à titè dïn é gnole
battre les cartes | meflâ, brâflâ e karte
bon après-midi | bona viprè (vieü !)
bonsoir, bonne nuit | bona ni
c’est bon marché | l’è bon martchiâ; l’è pa tchié
c’est dur à dire, ce mot là | lê môdjui de dere sé mô li; lê pa ijiâ de dere sé mô li
c’est elle | l’ê yé
c’est lui | l’ê yé
c’est moi | l’ê mê
c’est nous | l’ê nô
c’est plus difficile | L’è piè môdjui
c’est qui ? | l’è kô ?
c’est qui celle-ci, cette femme ? | kô l’ê stase ? Fla fene ?
c’est qui. Celui-ci ? (cet homme)? cette femme ? | kô l’ê sise ? kô l’ê stase ?
c’est quoi ? | L’ê dêk ?
c’est toi | l’ê tê
c’est tout pour cette nuit | lè to po sta ni
c’est une personne acariâtre (buisson de genièvre) | l’è on boson dè dzènâevre
ça coûte cher | sin kote tchié
ce crâneur marche avec élégance | sé fintâchieü martze prïn
ce garçon ? | sè mâton ?
ce jour là | sé dzo li
Ce matin j’ai fait la grasse matinée | Ouâe matïn ni dremâe pié tâ
ce n’est pas comme tu le penses , comme tu l’imagines | l’ê môrô
ce petit enfant commence à marcher sans assurance | sé petchiou mâenô l’inrèye à tzanbotâ
cet après-midi ; plus tard | tantô
cette année | si yan
cette fille ? | flâ mâte ?
cette fois | sin kou
chaleur, la | tzaleu, à
chez le cordonnier | vé ô kordânié
chez le cordonnier | vé ô kordânié
cintre, un | pindoyeü, on
coccinelle ma jolie, monte au ciel et va dire au bon Dieu qu’il fasse beau demain | Bitche à Bon Diou, vâ u chial dere u Bon Diou kè fajèse bio dèman
Combien as-tu de frères ? | Vouire t’a dè frâre ?
combien ça coûte ? | ouire sin kote ?
combien cela va-t-il me coûter ? | Vuirè mè kôtè sïn ?
comme il faut | bïn âdrâe
Comme on fait son lit, on se couche | ne dremïn mïn n’in fi à kieütze
comme un fou | dépardu
comme un fou | dépardu
comment t’appelles-tu ? | Min te t’âpâle ?
compter les moutons | kontâ è fâye
couper les cartes | trosâ è karte
courage, le | korâdze, ô
courir comme un dératé | kôri min on dératô
courir dans les prés | trotâ din é prô
couver une maladie | bâenâ onnâ maladeye
crachat, le | kratze, à
crachat, le | kratze, à
crépis de mortier | greüba
crier au secours | kreyâ û seko
croire, tenir pour vrai | kreyè pô tô dè bon
d’où viens-tu ? | di yô te vïn ?
Dans l’acte il est bien stipulé … | sû l’ate, l’è bïn motevô
dans presque tous les pays, des gens fêtent carnaval | din tchui é paï, dè dzin fîton kamintran
de bonne humeur | dè bona vale
de la viande, du fromage, du yoghurt | dè tzê, dè,fromadze, dè,yoghurt
de mauvaise humeur | dè kroye vale
de nos jours | dè nô dzo
de temps en temps | dè tïn zin tïn
de toute façon | dè totâ fâson ; l’ê dinse
demain, demain, c’est le refrain des paresseux | dèman, dèman, l’è ô refrïn di fênèyan
des contes à dormir debout ; des balivernes | dè kontè â dremi drâe
des souliers en cuir de vachette | dè bote in vatzète
deux des leurs | dou dè leü
Devant le sapin de Noël, les yeux des enfants brillent de joie | Dèvan ô sâpïn dà tzalindre, é z’ouâe di mâenô peleye dè jouê
dilapider le patrimoine | pekâ ô bïn
dire le bénédicité ; faire la prière avant/après le repas | dere à grâse
donne-moi un morceau de pain ! | baye-mè on morsé dè pan !
donner à comprendre | bayè à intindre
donner en cadeau ; offrir en sus | bayé pè desu
donner la forme aux skis | bayé ô môéne û ski
dormir à plat ventre | dremi sû à bouye
dormir comme un bébé, un petit enfant, un enfant | dremi min on popon, on tzarke, on mâeno
dormir comme un loir | dremi min on grè
dormir sur le dos | dremi sû ô râté
doux comme du velours | deü mïn dè vèlu
du bon vin fait bien dormir | dè bon vïn fi bïn dremi
égoutter les spaghettis | edzota è makaron
elle a ponudu l’œuf, alors elle crie | là fi ô kôkon, adon kôkâse
Elle vient (jouit), mois aussi, pas envie de me retirer ! | Â yé vïn, à mè asebïn, vïn grâe dè treyé in d’ârâere !
émigrer en Amérique | pasâ l’îve
en bas facilement, en haut difficilement | bâ vâ lâe, inô vïn grâe
en ce temps là | in sé tïn li
En février tombe la neige ! | Fevrâe kâk’à nâe !
en tremblant | in kreblin
en un instant | in on rin dè tin
enfant qui grimpe partout | grinpogneü
enfiler le fil dans l’aiguille | inveti ô fi
engueulade, une | tzinkagne, onnâ ; peüfleyâye, onnâ
engueuler | ingeülâ
entre la poire et le fromage | è ô peri é ô fremadzo
espèce de benêt que tu es ! | Bougre dè fâlo kè ti !
est-ce le même ; est-ce possible | l’ê te pârâe
et | é
être bien placé ; avoir un bon emploi | ître bïn kasô
être bouleversé | ître to reboya
être dans les nuages, être distrait, ne pas encore être né | itre din è niole
être en colère | ître inbrofatô
être en larmes | ître in legreme
être mécontent | ître in râdze
être mécontent | lévâ ô kû dèvan
être mécontent | se lèvâ ô ku dèvan
être plein d’entrain | itre désidô
faire briller les chaussure | fire peleyè i godâse
faire briller les chaussures | firé peleyé é bôte
faire croire | fire inkrêre
faire des chaussures; travail du cordonnier | fabrekâ é sôke é bôte
faire la grasse matinée | dremi pié tâ
faire la lessive | fire a boye
faire la vaisselle | boya è zize
faire le ménage | fire ô mâenadze, putché
faire semblant de dormir | dremi avoui é z’ouâe d’ûvê
faire une phrase | fire onna fraze
faire une promenade | fira onna promenâde
faire une randonnée | fire onn’a vreyâ
Fais attention | fi atinchon !
Fais attention | tzâvoye !
Fais attention | tzâvoye !
Fais attention | tzâvoye !
fais ce que tu veux | fi sinkè te n’in veü
fais seulement ! | fi adi ; fi pié
février caque la neige | fevrâe kâk’à nâe
folie, la | foli, à
fouler les prés | tcheülâ é prô
fromage, le | ô fri; fremadze, ô
fumer la pipe| fomâ à pipa
fumer la viande | fomâ à tsê
grimper dans les arbres | grinpâ din é z’arbre
grinche comme un pou (pou = poulet) | grïndze min on pieü
histoires à rire (Olivier Besse) | Kontâ Levié (Tzamoson)
il a eu une amende | l’â apiâ ô bôke
il a mauvaise façon | l’à kroye fâchon
Il a pris tout son temps à faire ça – Il a mis des heures à faire ça | L’a ju d’eüre a fire sin / l’a mètu dè z’eüre â fire sin
il a tellement bougé qu’il est tombé du lit | l’â tïn môlâtô kè l’â tchû dè kieèutze
Il a tout pris | l’a to infatô
il est bien affairé | l’è te preü âfârô
il est habile pour aiguiser la faux | i l’à onnâ bonâ molâye
il est sur la mauvaise pente, sur le mauvais chemin | sè dévreyâ di bon tzemïn
il est très instruit | l’é on to fârô
il est très rapide | l’ê te preü léne
il fait l’avoine : quand le mulet ou le cheval se roule par terre | i fi l’avêne
il faut y être forcé pour rester avec (lui/elle) | fô avâere fan pô sobrâ avoui
il faut y être forcé pour rester avec (lui/elle) | fô avâere fan pô sobrâ avoui
il faut y être forcé pour rester avec (lui/elle) | fô avâere fan pô sobrâ avoui
il me semble | I mè sinble
il n’y a personne | l’â gnou
il ne faut pas fouler l’herbe non fauchée | fô pa alâ din è prô pa seyà
il pleut à verse | i dordje
il s’est fait avoir ; il a été eu” | l’è itô âfenô”
Il s’est fait remettre en place | l’â z’û bâ ô kâkiê
Il sait ce qu’il veut | I sa sin kè sè veü
il se noie dans un verre d’eau | l’è intreprâe po rin
il t’a fait honte (il t’a fait les cornes) | i leï t’è fi è kornè
Il va pleuvoir | I veü plovâe
Ils sont levé, tu es levé | son bâdô, ti bâdô
j’ai 12 ans, six ans, vingt ans | yô ni doze z’an, sâe z’an, vin-t-an
j’ai attrapé la toux | â piâ à tou, à tese
j’ai été baptisé | si itô bâtêyé
j’ai été vacciné | si itô vaxenô
j’ai hâte de dire… | I mè tarde dè dere…
J’ai lancé dehors | Ni tcheü dèfeüre
j’aime | yô l’anme
j’aime chanter, danser | l’anme tzantâ, danchié (repetâ)
j’aime la musique, le chocolat, les voyages, voyager | l’anme â mozeke, ô chokolâ, é voyâdze, voyâdjié
j’habite Chamoson | yo riste à Tzamoson
je m’appelle | yo m’apâle
je n’ai pas compris | ni rin konprâe
je n’ai pas le temps | ni pâ lezi; ni pâ ô tïn
je ne sais pas | yo sâ pâ
Je suis X | Yo si X
je te parie | yô te gadze
je vais vers toi | vize ver tè
je viens d’ailleurs | yô vegne d’âyeü
kâfôlâe dè”
l’avenir appartient à qui se lève tôt | fô sè lèvâ dé bon eü si te veü alâ viâ
l’avenir appartient à qui se lève tôt | fô sè lèvâ dè bon’eü sè te veü âlâ lontin (viâ) ; sè te tè lâeve pâ ô matïn, te fi rïn
l’eau ne pénètre plus dans le sol ; le sol est saturé | l’ivouê godze
l’un derrière l’autre, à la queue leu leu | yon darâe l’âtre
la forêt du cordonnier | à dzeu di pèdzjieü
la fortune vient en dormant | à fortene vïn kan te dreme
la nuit porte conseil | à ni bâyè konsè
la petite fille | à petchioudà mâtè
la prochaine fois | ô kou kè vïn
la vigne a bien rendu | à vegne a bïn rindu
lacer les chaussure, attacher les chaussure | yêtâ é bôte
langue, la | linvoué, à
le couteau est émoussé | ô kuté è âmorô
le diable ne dort jamais | ô kôrnû (ô kroué) dreme jâmïn
le dimanche de carnaval sortent les empaillés | ô demindze de kamintran feürton é magnenô
Le jour des rois, les jours croissent d’un dîner de roi | Ô dzo di rouê, é dzo krèson d’on denâ di rouê
le lait a tourné | ô lasé à bretchâ
Le loup ne mange pas l’hiver | Ô leü ne medze pâ l’ivê
le pour et le contre | ô pouro é ô kontro
le soir du mardi gras, on brîle la poutràtse | a nî di demâ grâ â potratse l’è borlâe
le soleil commence à bien chauffer (se dit surtout au printemps et à l’automne) | ô solâe lâ bonnâ grâse
les enfants crient dehors | é mâenô piâye dêfeür
les fêtes de l’automne: la désalpe, la Toussaint | é fîte d’eüton:â desâeze, â Tosin
les fêtes de l’été: la fête au village, le premier août, l’Assomption | é fîte dé tzotïn: â fîte u veladze, ô premier d’oute, Noutra Dame d’oute
les fêtes de l’hiver: Noël, carnaval | è fîte dîve: tzalindre, kamintran
les fêtes de printemps: Pâques. La St-Jean (24 juin), le jour de l’inalpe | é fîte dè fortïn: Pâkie, sïn Djan dè tzotïn, ô dzo dè poya
les fifres et tambours: le tambour, | e fifre é tanbo: ô tanbo,
les règles ; les périodes des dames | ô tzâton l’â feüre le rodze pè ô nâ
les traditions changent d’un lieu à l’autre | é tradechon tzanze don louâ à l’âtre
les uns après les autres | é z’on apri é z’âtre
Lesquelles fête-t-on en Suisse, en Europe, partout dans le monde ? ? | kinta fîte n’in in Suise, in Europe, din to ô moude ?
Lesquelles fête-t-on en Valais seulement ? | Kinta fîte n’in in Valais ?
maigre comme un déterré | mîgre min on détarô
Mais voyons ! | Mi te paraê !
manger, -é | medjié ; medjiâ
marcher dans le noir | martché à topeyon
mèche, la | mètze, à
mendier | treyé à sonâye
mener paître le bétail | âlâ intzan
mettre de l’ambiance, sautiller, danser | repetâ
mettre des demi-lunes (renforts en métal) aux souliers | fârâ é bôte
mettre les souliers | mètre é bôte, infelâ é bôte
moi aussi | mè asebïn
monter sur le ponton de la grange | pontonâ
moucherons à Noël, glaçons à Pâques | motzète à Tzalindre, yâchon à Pakiè
n’avoir plus rien à manger | avâere ô bofè vidè
nè bâdinè pâ ! | sérieusement !
ne dormir que d’un œil | dremi à mètchiâ ; dremi avoui é z’ouâe d’uvè
ne pas être disposé à partir | avâere grâe dè parti
ne pas être né | itre din é gnole
ne pas oublier de … | pâ fire fôte dè …
ni l’un ni l’autre | ni yon ni l’âtro
Nous avons des larmes de joie et de pleurs | N’in dè legreme dè jouê é dè rêle
nous étions serré ; nous étions nombreux | n’âerêsin kougnô
nous parlons davantage avec un setier de vin qu’avec un setier d’eau | ne prêdzïn dêple avoui on sèté dè vïn k’âvoui on sèté d’ivouê
on dit que … | djon kè …
où est le téléphone ? | yo l’ê ô telefone ?
où est maman ? | yo l’ê mâme
où est papa | yo l’ê pâpe ?
oû habites-tu ? | yô te riste ? yô te sobre ?
où va cette route ? | yô va fla rote ?
oû vas-tu | yô té va ?
paresseux | pareseû ; fênèyan
parler dans le désert ; parler à des sourds | predjié din ô dézè
parler en groupe | dzakatâ, predjié in koble
Parles-tu patois ? | Tè predze ô patouae ?
pas comme tu penses ! Pas ce que tu envisages ! | morô
pas de feu, pas de fumée (il n0y a personne) | ni fouâ, ni fomâe
passer à table | pâsâ in tâble
permettre | pârmetre
personne ; aucun | gnou
personne ; aucun | gnou
petites étincelles engendre grand feu | petioude épelouye fi grô fouâ
pipe, à | pipa, à
poitrine, la (les poumons) | petre, à
posséder beaucoup de terrain, de grandes parcelles de terrain | kanpé-kanpô-trinsô
poule, la | dzeneye, à
pour le cas où | pô ô kâ kè
pousser des cris de joie | bêkêlâ, branmâ
prendre des nouvelles | prindre dè novale
prendre par le cou | prïndre pè à gargiète
présent, un ; don, un | prezïn, on
prêt, un | prê, on
qu’aimes-tu ? | dêk te l’anme ?
qu’aimes-tu faire ? | dêk te l’anme firè ?
qu’est-ce que c’est ? | dêk kê l’ê ?
Qu’est-ce que ça veut dire ? | Dekie sin veü dere ?
quand est venu St-Nicolas ? | kan lè veneü St-Nicolas ?
quand est-ce Noël ? | kan l’è Tsalïndre ?
Quand les corbeaux sont pleins, les cerises sont amères | Kan é korbi son plïn, é sereze son âmare
quand on est pressé, on a le feu au cul | kan ne sïn prêsô, nin ô fouâ i kû
quand tu peines à dormir, le lit est mal fait | kan te konpâre à dremi, à kieèutze l’ê mâlâ fitè
quand vient l’orage, les mouches piquent | kan vïn l’oradze é motze peke
que fais-tu ? | dèkè te fi ?
que vois-tu ? | dèke te vâe ?
quel âge as-tu ? | kin t’âdze t’â ?
quel effort ! | kïntâ mâneüvre !
Quel imbécile ! Quelle bête ! | Kintà bitche !
Quel vilain crieur, il crie toujours | Sise kin bre gordzêyû, gordzêye teti
quelle espèce de grimpeur, il passe partout | kin bougre dè grinpogneü, môse partô
quelle forte chute de pierre est descendue ! | kintà dékâpâere l’ê veneü bâ !
quelle heure est-il ? | kïn t’eür’à lè
quelle racléée ils ont pris | kinta ékovâye l’on amasô
quelle tête brûlée, il grimpe partout | kintâ titâ borlâye, grinpone partô
quelle vilaine affaire ; quelle vilaine chose ! | kïntâ bôrtâ tzouze !
quelles sont les fêtes les plus importantes ? | kinta fîte e piè inportinte ?
quelque fois | kârkè kou
qui a fait ça ? | Kô l’à fi sin ?
qui a le chat ? | ko l’a ô tza ?
qui dort dîne | kô dreme medze ; kô dreme dene
qui es-tu ? | Kô t’i ?
qui est cet homme ? Ce garçon ? | kô l’ê sé z’ôme ? Sé maton ?
qui est cette femme ? Cette fille ? | kô l’ê flâ femâle ? flâ fene ? flâ mâte ?
qui est-ce ? | Kô l’ê ?
qui est-ce ? | Kô l’è sise, stase, stâsiâte ?
qui ne peut dormir touve son lit mal fait | kan te konpare â dremi, à kieütze è mâla fite
rabaisser, rabattre le caquet ; faire taire , dénigrer ; humilier | mètre bâ ô kâkiê
réaliser un profit | è dè beüro din l’erba
rechercher | retzartchié
recherches, les | retzertse, é
refuser ; refusé | rêfouzâ ; rêfouzô
rejeter | rêdzetâ ; rêpousâ ; breütâ viâ
ridé ; décrépi ; usé | krepâe ; krepâete
rien pour rien | rin po rin
rigoler | rigolâ ; kafôlé
ripage ; ralage ; polissage (pierre) | ribà
riper (faire glisser une chose lourde) ; lisser ; polir | ribâ
s’endormir comme une masse | bayâ bâ min on plo ; – min on sâ
s’endormir sur ses lauriers | s’indremi sû si sondze
s’étaler de tout son long | fire onnâ âplânâye
s’il te plaît ; s’il vous plaît | sïn pli ; sôpli
sac à pain | sâe à pan, ô
sacré ; saint | sâkrô
sans devant derrière | sin dèvan darâe
sans doute |
sans façon | sïn fâson
sauver ; sauvé | sôvâ ; sôvô
se coucher avec/comme les poules | alâ dremi min è dzenèye
se lever au chant du coq | sè bâdâû tzan du pôlê
se moquer de quelqu’un | sè fôtre dè karkon
se reposer de ne rien faire | sè repouzâ dè rïn fire
Se rouler au sol les jambes en l’air (cf. chevaux) | firè l’âvène
se vautrer dans la boue, dans le purin | ître din ô pètchi, din à kive
secret, un | sêkrê, on
service, un | sarvise, on
seul ; seule | solè ; solète
Sïnta Agête mi fïn, mi payête, l’ivouê bâ pè à voyête | A Saint-Agathe moitié foin, moitié paille, l’eau ruisselle dans le sentier
six | sâe
sourd comme un pot | so min onnâ dâyè
sport, le | spô, ô
sur le pas de la porte | sû ô pâ dè porte
tant ; tellement ; autant | tan
tant bien que mal | tan bïn kè mô
tendrement | tindramin ; tô deü
tendresse, la ; douceur, la | douseü, à
tenir compagnie | tèni sôli
terre, la | têre, à
terre, la | têre, à
tirer à la courte paille | treyé è bôetze
tirer la jambe, le pied | treye d’onnâ tzambe, d’onnâ pioute, ganbète ; ganbêtâ
tomber de sommeil | veni inô pô sè mêtre bâ
tout en désordre | totïn vouârôde ; totïn in vouârande
tout le monde aime bien les masques | tchui ô moude l’anme é kamintran
trois fois trois font neuf | trâe kou trâe fon neü
trois plus cinq | trâe pôua flïn
tu as le temps | t’â le zî
tu as rêvé | t’â sondjiâ
tu es déjà levé ? | t’è djà bado, lèvo ?
tu parles ! | kes tè !
tu peux être sûr ! ; je te garantis ! | t’ê garante !
tu viens, n’est-ce pas ? | te vïn don
tzôpou à piâ | tout lentement à pied
un costune en peau de bête | on kotin in pé dè bitche
un éboulement s’est produit | l’â revenô
un paletot posé sur les épaules | on pâlètô in ékârsâele
un pré infesté de chiendent | on prô infestô dè gramon
un vin de choix | onnâ fina gote
une bonne cuite” ! | kïntâ tïnplâe”
une fois | on kou
une vieille fille | onna garda fouâe
va donc ! | va piè
vas-t-en ! | voutà-tè !
venir à bout | bayé ô tô
viens avec moi | vin avoui mè
viens donc avec moi | vïn don âvoui mè
viens seul | vin rin kè tè ; vin solè
vin, le | vïn, ô
Voilà, il est arrivé | Tô l’ê arevô ; tô l’ê li
vous êtes en difficulté ! | vouità din ô pètchi ; vouità din à kive !
vous êtes réveillé – levé ? | vouità bâdô ?